Британія переклала документ про Brexit 22 мовами, там знайшли безліч помилок

Четвер, 19 липня 2018, 16:27

Уряд Великої Британії зробив дещо безпрецедентний крок, вирішивши перекласти стислий виклад документу про вихід з Євросоюзу ("Біла книга Brexit") на 22 європейські мови.

Про це повідомляє Euractiv.

Цей крок був інтерпретований багатьма представниками Брюсселя як спроба обійти команду з переговорів Єврокомісії під керівництвом колишнього французького комісара Мішеля Барньє, і звернутися безпосередньо до національних столиць.

Але зусилля Британії стали об’єктом висміювань після того, як експерти з перекладу та носії мови виявили, що принаймні декілька перекладів містять численні помилки.

Найбільше помилок було знайдено у німецькій версії. Спочатку, на сайті британського департаменту з питань Brexit (DExEU) була помилка вже у назві документу – було написано "Deutsche", хоча правильне написання німецькою не містить "е". Пізніше помилку виправили.

Неправильне написання німецької версії документу
Неправильне написання німецької версії документу

Користувачі соцмереж також зазначили, що німецький переклад насичений архаїчною термінологією, винайденням складних слів, а дехто навіть називав його "нечитабельним".

Назви Естонії та Фінляндії також були неправильно написані, як і Польщі, хоча польська версія тепер взагалі недоступна на сайті.

У французькій версії фраза "principled Brexit" перекладається як "un Brexit vertueux", і багато французів незадоволені тим, що через це змінюється значення оригіналу, додається до цього терміну підвищений моральний елемент.

У хорватській версії термін, який використовується для назви Сполученого Королівства, - це "Ujedinjeno Kraljevstvo", хоча він не використовувався протягом довгих років у офіційних документах. "Ujedinjena Kraljevina" є поточною прийнятою версією.

В той же час, Лондон зробив тільки одну повну версію перекладу "Білої книги", що складаєтсья з понад 100 сторінок, - валлійською мовою, яка не є офіційною мовою ЄС. У валлійській версії використовується слово cenhadaeth, щоб позначити місію організації, але слово "cenhadaeth" також означає "релігійна євангелізація".

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.